Riletture Etica - Suggerimenti per correggere le bozze di traduzione linguista altri





        

Mentre lavorava come traduttore, mi viene spesso chiesto di correggere le bozze dei documenti tradotti da altri traduttori.

Come altri traduttori, il mio lavoro è anche corretto da qualsiasi altro linguista. Credo fermamente che ogni traduttore ha avuto almeno 1 esperienza negativa quando si ha riletto il suo proprio lavoro da parte dei professionisti sconosciuti.

Così è il caso con me, ero davvero sorpreso quando il mio cliente mi ha detto che il suo correttore di bozze considerata la mia traduzione di "bassa qualità" e "terribile". Nonostante il fatto che ha solo regolato solo alcuni piccoli errori e cambiamenti di stile frase, cercò di dimostrare la sua superiorità, mostrando una traduzione di qualità inferiore.

Non è auto-gain? Decine di persone che appartengono a questa professione (esclusi quelli che hanno la fortuna) lo stesso problema. E 'proprio perché i correttori di bozze negativo cercare di convincere i loro clienti che possono produrre opere di qualità superiore.

Se sei un correttore di bozze quindi, prestare attenzione nel considerare il lavoro degli altri come di seconda categoria. Tali tecniche (intenzionale o meno) quasi sempre si ritorce contro e può danneggiare l'immagine sul serio.

ho delineato alcune delle principali linee guida che devono essere considerati durante la correzione delle bozze, al fine di evitare qualsiasi situazione spiacevole.

Onestà

traduzioni Apprezzate bello prima di client. Se è molto povera, dicono client dritto in avanti che questo progetto non è PROOFREADABLE.

Flessibilità

Essere flessibili, non cercare di cambiare lo stile di traduzione a meno che e fino a quando non è in realtà colpisce le basi di qualità

.

critica

Prestare attenzione mentre critica. Non cercate di esagerare o di usare le parole imbarazzanti per mostrare la tua superiorità su traduttore.

project manager sono ben consapevoli di tali tecniche e di solito male eliminare i correttori di bozze sopra-smart.

Commentando

di fornire commenti costruttivi al vostro cliente. Digli che i pro ei contro del lavoro.

Se il progetto è altamente tecnici o troppo difficile e traduttore prodotto di alta qualità con solo pochi errori, prendere in considerazione questo punto 'apprezzare e difendere il traduttore.

Sei umano, mostrare la tua umanità.

approfondita Vista

Se una vista a volo d'uccello dimostra che la traduzione è ottima, non si basano sulla tua fortuna. documento Correggi accuratamente tutto ed effettuare le regolazioni necessarie. Troverete sempre errori, nonostante il fatto che quanto la qualità è ottima.

Learning

Quando ti viene chiesto di correggere le bozze del documento, è una possibilità a Dio-dono da imparare. Non perdete questa occasione!